Músicas estranhas para gente esquisita Vol. 2


Foto: Amanda Santos



Oie tudo bem? Seja bem-vindo a mais um sábado comigo! Seu DJ de músicas estranhas ou desconhecidas Fox-P. espero que tudo com vocês estejam bem. Devido a minha longa apresentação sábado passado hoje iremos direto ao assunto, bem... Vamos viajar neste sábado para Alemanha, mas não esperem os rifs magníficos de Rammstein, vamos puxar mais para o pop, afinal no só de metal vive o homem. Pop anima a alma e ajuda a dançar e esquecer um pouco de tudo, por isso, vamos falar de Namika. Conhecem ela? Misturando pop com rap, tem uma voz incrível e uma música extremamente contagiante, Namika (Nome de batismo, Hanan Hamdi), também é conhecida pelo nome artístico Hän Violett, nasceu em 1991 em Frankfurt, Alemanha. Seus avós vieram de Marrocos, cidade costeira chamada Nador, e toda essa influência de ambas as culturas ajudaram ela a compor e cantar, isso pode ser visto em seus clipes e performances no palco.

Ela tem excelentes músicas, mas como só posso escolher uma, vou pegar minha preferida, não foi a primeira que ouvi porém e a que mais ouço até hoje, ela tem duas versões, minha preferida é um remix que ela fez com o rapper francês Black M e mixada por Beatgees, a música se chama: “Je ne parle pas français”

A música em si já é linda, se preferir tem uma versão sem remix, mas a remixada é bem mais bonita vai por mim 😉, a letra conta com uma mixagem de francês com alemão, onde não só as pessoas do clipe dançam, mas as próprias palavras dançam e se encontram, se beijam, e se tornam uma coisa só perfeitamente unificada, combinado com paisagens de tirar o folego, não tem como não se sentir alegre e a vontade de dançar ao ouvir e ver este clipe, é algo pouco conhecido por aqui, mas acredito que cairia no gosto popular rapidinho, apenas vocês deixarem.



Namika - Je ne parle pas français




Je ne parle pas français (original)  Eu Não Falo Francês
Ich hab' mich irgendwie verlaufen
Eu me perdi de alguma forma
Hab' keinen Plan, wohin ich geh' Não tenho planos para onde ir
Steh' mit meinem kleinen Koffer Estou com minha maleta
Hier auf der Champs-Élysées Aqui nos Champs-Élysées
Auf einmal sprichst du mich an De repente, você fala comigo
„Salut, qu'est-ce que vous cherchez?“ Oi, o que você está procurando?
Ich sag': „Pardon, es tut mir leid Eu respondo: Com licença, me desculpe
Ich kann dich leider nicht verstehen!“ Infelizmente, não consigo te entender
Doch du redest immer weiter Mas você continua falando
Ich find's irgendwie charmant E eu acho isso charmoso
Und male zwei Tassen Kaffee E com a caneta, eu desenho duas xícaras de café
Mit 'nem Stift auf deine Hand Na sua mão
Je ne parle pas français Eu não falo francês
Aber bitte red weiter Mas por favor continue falando
Alles, was du so erzählst Tudo o que você fala
Hört sich irgendwie nice an De alguma forma soa bem
Und die Zeit bleibt einfach stehen O tempo simplesmente para
Ich wünscht', ich könnte dich verstehen Eu queria entender você
Je ne parle pas français Eu não falo francês
Aber bitte red weiter Mas por favor continue falando
Oh la la la la la la la la la Oh la la la la la la
Oh la la la la la la la la la Oh la la la la la la
[Black M]
Hey Miss, ich spreche nicht Deutsch Ei, senhorita, eu não falo alemão
Viens je vais te montrer c’est quoi la French Touch Vamos lá, eu vou te mostrar o que é o toque francês
Donne-moi la main on commence par un pas de danse Me dê sua mão, começamos com um passo de dança
Fais vite, ici tout va vite les Parisiens n’ont pas l’temps Depressa, aqui tudo vai rápido Os parisienses não têm tempo
Fais moi confiance je suis ton Aladin Confie em mim, eu sou seu aladdin
Les jaloux diront que je ne suis bon que pour le baratin
Os ciumentos dirão que sou bom apenas para o discurso 
de vendas

Allez viens, toi et moi on va se balader
Vamos, você e eu vamos dar um passeio
Stop! Ferme les yeux ceci est un baratin Pare! Feche os olhos, este é um discurso
Oui Paris est magique mais Paris est aussi dark Sim, Paris é mágica, mas Paris também é sombria
Le contraste entre Pigalle et l’Arc O contraste entre Pigalle e o Arco
Je vais pas te mentir, te dire qu’ici tout est rose Eu não vou mentir para você, dizer que aqui está tudo bem
Qu’il n’y a que des fleurs qui attendant d’être arrosées Existem apenas flores esperando para serem regadas
J’ai pas l’accent, mais du gefällst mir Eu não tenho sotaque, mas “Eu gosto de você”
Est-ce que tu comprends ou il faut que je t’explique? Você entende ou devo explicar para você?
Tu es charmante comme ma ville Você é charmoso como minha cidade
Je te verrais bien comme elle: Dans ma vie Eu veria que você gosta dela: na minha vida
Je ne parle pas Allemand eu não falo alemão
Mais comme toi j’ressens les gens Mas como você eu sinto pessoas
Viens on parle il y a rien de méchant Vamos lá, vamos conversar, não há nada ruim
J’te redéposerai sur les Champs Vou deixá-lo de volta nos campos
[Namika]
Je ne parle pas français Eu não falo francês
Aber bitte red weiter Mas por favor continue falando
Alles, was du so erzählst Tudo o que você diz
Hört sich irgendwie nice an Parece bom de alguma forma
Und die Zeit bleibt einfach steh'n E o tempo simplesmente pára
Ich wünscht', ich könnte dich versteh'n Eu gostaria de poder entender você
Je ne parle pas français Eu não falo francês
Aber bitte red weiter Mas por favor continue falando
Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Die Sonne fällt hinter die Häuser O sol cai atrás das casas
Schiffe zieh'n an uns vorbei Navios passam por nós
Und alles, was wir woll'n E tudo o que queremos
Dass der Moment noch etwas bleibt Que o momento permanece
Um uns über tausend Menschen Para nós mais de mil pessoas
Sie reden aufeinander ein Eles conversam um com o outro
Doch die Sprache, die wir sprechen Mas a língua que falamos
Die verstehen nur wir zwei Somente nós dois os entendemos
Je ne parle pas français Eu não falo francês 
Aber bitte red weiter Mas por favor continue falando
Alles, was du so erzählst Tudo o que você diz
Hört sich irgendwie nice an Parece bom de alguma forma
Und die Zeit bleibt einfach steh'n E o tempo simplesmente pára
Ich wünscht', ich könnte dich versteh'n Eu gostaria de poder entender você
Je ne parle pas français Eu não falo francês 
Aber bitte red weiter Mas por favor continue falando
Je ne parle pas français Eu não falo francês 
Aber bitte red weiter Mas por favor continue falando
Alles, was du so erzählst Tudo o que você diz
Hört sich irgendwie nice an Parece bom de alguma forma
Und die Zeit bleibt einfach steh'n E o tempo simplesmente pára
Ich wünscht', ich könnte dich versteh'n Eu gostaria de poder entender você
Je ne parle pas français Eu não falo francês 
Aber bitte red weiter Mas por favor continue falando
Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la Oh, la, la, la, la, la, la, la, la, la

Aproveitem esse mix de cultura que celebra as línguas a dança e alegria, e deixe aqui no comentário se vocês já conheciam Namika? E se gostaram, voltamos novamente semana que vem, mas qual país será? Só semana que vem para descobrir!
Se despedindo Fox-P e stay cheeki breeki!

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

5 músicas que lutam contra o fascismo.

Versões brasileiras de músicas estrangeiras

5 músicas que previram o futuro